
大寶伏藏TD2154གཏེར་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་གཡང་འབོད་བསང་རབས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སྤོམ་ར།
51-17-1a
༄༅། །གཏེར་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་གཡང་འབོད་བསང་རབས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སྤོམ་ར།
༄༅༔ གཏེར་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གསོལ་ཁ་གཡང་འབོད་བསང་རབས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་བཀའ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ ཁམས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཨྠྀི་། 
51-17-1b
གསང་བདག་གཏུམ་པོ་ལ་ན་མོ༔ གཡང་སྐྱོབ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ནི༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་སར༔ གཞི་གཙང་དཀར་པོའི་སྟེང་དག་ལ༔ རྟེན་གྱི་གཏོར་མ་མཆོད་རྫས་དང་༔ ་གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་རའི་གཡང་སྐྱོབ་བསང་རབས་བྱེད་པར་འདོད་ན། གཏོར་མ་འབྲུ་དཀར་རིན་ཆེན་བསྲེས། །རིན་ཆེན་འབར་བ་ནོར་བུས་མཚན། །འཁོར་དུ་ལྕོག་ཟླུམ་པད་འདབ་དང་། །རྒྱ་གྲམ་ནོར་བུས་མཚན་པ་བརྒྱད། །རྨ་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ། །རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསྐོར། །མར་གྱི་བྱ་དང་གཡག་ལུག་ར། །ཐུད་དང་བུར་སྦྲང་ལ་སོགས་པའི། །རིལ་བུ་བརྒྱ་སོགས་གང་འབྱོར་བཤམ། །དེ་དག་བཅས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །མཆན། རྣམ་ལྔ་མདའ་དར་མེ་ལོང་དང་༔ བསེ་བྱང་མིག་དགུ་སོར་གདུབ་དང་༔ སྟག་གཟིག་རས་མོ་རྔ་མ་དཀར༔ མཐའ་སྐོར་མར་ཐུད་པུ་ལུ་དང་༔ ཇ་ཆང་དཀར་མོ་ལག་གཡས་བཤམ༔ གཡང་སྒྱེ་གཡང་རྟེན་བཅས་པ་ནི༔ འབྲུ་དཀར་འབྲུ་སྣ་དངོས་གྲུབ་རྟེན༔ བཀྲ་མདངས་གསལ་བའི་རྟེན༔ སྙན་གྲགས་རྒྱས་པའི་རྟེན༔ འབྲས་དཀར་འབྲུ་བཅུད་རྒྱས་པའི་རྟེན༔ གི་ཝཾ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྟེན༔ ཀུ་ཤ་བྱོལ་སོང་འཚོ་བའི་རྟེན༔ ཡུངས་དཀར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་རྟེན༔ དེ་བདུན་དར་དཀར་ན་བཟའ་ནང་༔ གཏུམ་སྟེ་ལེ་བརྒན་སྐུད་པ་དཀྲི༔ ནོར་བུ་འབར་བའི་དམ་ཕྲུག་བརྒྱབ༔ དཀར་པོའི་ལས་གྲུབ་རྟེན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོར་བཅུ་པ༔ མགུལ་དུ་དར་དཀར་སྲོག་སྔགས་བཅས༔ གཡང་སྒྱེ་ཕྱུགས་གཡང་སྣ་ཚོགས་རྟེན༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་
51-17-2a
ཐམས་ཅད་བཀྲམ༔ སྤོས་བསྲེག་མདའ་དར་གྱིས་གཡབ་ཅིང་༔ ཕྱྭ་གཡང་སྤྲིན་ལྟར་འདུས་པར་བསམ༔ རང་ཉིད་གསང་བདག་གཏུམ་པོར་གསལ༔ མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྔགས་ཕྱག་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རྔ་ཆུང་དལ་གྱིས་བརྡུང་ནས་ནི༔ དཔའ་བོའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དོ༔ བསྭོ་བསྭོ༔ གཡང་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཆས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་མདུང་དར་དཀར་པོ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་༔ དགོས་འདོད་སྩོལ་བའི་ནོར་བུ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ནོར་བུ་ལས་གྲུབ་པའི༔ དར་དཀར་ན་བཟའ་ཁྲ་བོ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་འཕུར་ཤེས་འཆིབ༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2154，伏藏护法财神玛钦奔日（Ma gya pom ra）的祈请词、招财仪轨及烟供仪轨，附带口诀，具有封印。完整版仪轨。奔日。
伏藏护法财神玛钦奔日（Ma gya pom ra）的祈请词、招财仪轨及烟供仪轨，附带口诀，具有封印。康巴·阿旺衮噶丹增（khams pa ngag dbang kun dga' bstan 'dzin）的甚深伏藏。ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）！
向秘密主暴怒尊（gsang bdag gtum po）顶礼！为了救护财富，成就一切所需所愿，在极其寂静且令人愉悦之地，于洁净的白色基座之上，若想进行供奉伏藏护法玛钦奔日（Ma gya pom ra）的招财仪轨及烟供，则供品朵玛（gtor ma）需混合白色谷物和珍宝，并以闪耀的珍宝作为装饰。周围环绕着莲花瓣状的圆形供品，以及八个以十字金刚杵和珍宝装饰的供品。对于三百六十位玛钦眷属（rma rigs sum brgya drug cu），供奉一百零八个食子（ril bu）。用酥油制作鸟、牦牛、绵羊、山羊等形象，以及奶酪、红糖、蜂蜜等，尽力摆设一百个或更多的食子。以上是供奉的次第。
注释：准备五种颜色的箭、幡、镜子，以及海螺、九眼石、指环，还有虎皮、豹皮、白色马尾，周围摆放酥油、奶酪、糖和酒，右手边摆放白色食物。招财宝箱和招财物包括：白色谷物、各种谷物、成就物，作为吉祥的象征；鲜艳光亮的物品，作为名声远扬的象征；白色大米，作为五谷丰登的象征；冰片、甘露、药物，作为医药的象征；草，作为牲畜繁衍的象征；白色芥子，作为降伏敌人的象征。将这七种物品放入白色丝绸制成的衣物中，用粗棉线缠绕，系上闪耀珍宝的封印。这是成就白色事业的象征。手持十指高的金刚橛（rdo rje gzhon nu），颈部挂着白色哈达和命咒。招财宝箱中放置各种牲畜的招财物。摆放所有白色花朵。
焚香，挥舞箭幡，观想福运如云般汇聚。自身观想为秘密主暴怒尊（gsang bdag gtum po）。进行广大的供养、赞颂和念诵。通过手印等加持后，轻轻敲击小鼓，以勇士的音调唱诵：
བསྭོ་བསྭོ！（藏文） བསྭོ་བསྭོ！（梵文天城体）svo svo！（梵文罗马拟音）吉祥！吉祥！ 招财神玛钦奔日（Ma gya pom ra），身色洁白，仪态庄严，右手高举白色箭幡，左手持握宝藏宝瓶，以及赐予所需所愿的如意宝。身上穿着珍宝制成的白色丝绸彩衣，坐骑为能够飞翔的白色骏马，居住在东方雪山之巅。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2154, the prayer to the treasure protector and wealth deity Ma gya pom ra, along with the method of calling wealth and the incense offering ritual, with sealed instructions. Complete version of the ritual. Pomra.
The prayer to the treasure protector and wealth deity Ma gya pom ra, along with the method of calling wealth and the incense offering ritual, with sealed instructions. The profound treasure of Khampa Ngawang Kunga Tenzin. A thi!
Homage to the Secret Lord Wrathful One! To protect wealth and fulfill all needs and desires, in an extremely secluded and delightful place, on a pure white base, if you wish to perform the wealth-attracting ritual and incense offering of the treasure protector Ma gya pom ra, the torma offering should be mixed with white grains and jewels, and decorated with shining jewels. Surround it with round offerings in the shape of lotus petals, and eight offerings decorated with crossed vajras and jewels. For the three hundred and sixty Ma gya retinues, offer one hundred and eight pills. Make images of birds, yaks, sheep, and goats from butter, as well as cheese, brown sugar, honey, etc., and arrange one hundred or more pills as much as possible. The above is the order of offering.
Note: Prepare five-colored arrows, banners, mirrors, as well as conch shells, nine-eyed stones, finger rings, and tiger skins, leopard skins, white horse tails, and place butter, cheese, sugar, and alcohol around them, and white food on the right hand side. The wealth box and wealth items include: white grains, various grains, and accomplishments, as a symbol of auspiciousness; bright and shiny objects, as a symbol of far-reaching fame; white rice, as a symbol of abundant crops; camphor, nectar, and medicine, as a symbol of medicine; grass, as a symbol of livestock reproduction; white mustard seeds, as a symbol of subduing enemies. Place these seven items in white silk clothing, wrap them with coarse cotton thread, and seal them with shining jewels. This is a symbol of accomplishing white deeds. Hold a ten-finger-high vajra dagger, and hang a white Hada and life mantra around the neck. Place various livestock wealth items in the wealth box. Arrange all white flowers.
Burn incense, wave the arrow banner, and visualize that fortune gathers like clouds. Visualize yourself as the Secret Lord Wrathful One. Perform extensive offerings, praises, and recitations. After blessing with mudras, etc., gently tap the small drum and chant in the tone of a warrior:
Svo Svo! Wealth deity Ma gya pom ra, with a pure white body and dignified appearance, raises a white arrow banner in his right hand, and holds a treasure vase and a wish-fulfilling jewel in his left hand. He wears white silk and colorful clothes made of jewels, and rides a white horse that can fly, residing on the snowy mountains in the east.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་རྩེ་མོ་ནས༔ རྨ་སྨན་འབུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་༔ རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཆེ་བ་དང་༔ མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོ་ཀའི་ཁམས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུས༔ སྡང་དགྲའི་དཔུང་ཚོགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ གོད་འདྲེ་དབུལ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་སྔགས་སོ༔ ཉེ་སྙིང་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་
51-17-2b
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་ལྷ་སྲས་སྤོམ་ར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་སྲིད་ཀྱི་གཡང་སྒྲུབ་ནི༔ ཀྱེ༔ རྨ་རྒྱལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མདངས་དང་ལྡན༔ གཡས་པས་ཀུ་ཤའི་རྔ་ཡབ་དང་༔ གཡོན་པས་དུང་གི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འདིར་བྱོན་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་བཞེས༔ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ བསྩལ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིན་མན་ཨ་ཡཾ་ཧུ་རུ་བདག་ལ་རིགས་རྒྱུད་སརྦ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་དེ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་བཟླས་ན༔ རྟགས་ནི་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་འཕེལ་བ་དང་༔ བྱིས་པ་མང་པོ་རྩེ་བ་སོགས༔ བཟང་རྟགས་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་༔ དུང་དང་རྡོ་རྗེ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ དེ་ཡི་རྒྱུད་འཕེལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡུལ་ཁམས་བསྡུ་འདོད་ན༔ ཀྱེ༔ སྤོམ་ར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་དང་༔ ཟས་ནོར་གོས་དང་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་ནི༔ བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་མཛོད༔ བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ས་ཡ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་རླུང་ནག་འཚུབས་མ་དང་༔ ཁ་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པ་དང་༔ ནོར་ལུག་འཚོ་བ་རྩྭ་
51-17-3a
ཐུ་བ༔ སྙེ་མ་བསིལ་བ༔ རྔ་གཤང་དཀྲོལ་བ༔ དུང་འབུད་པ༔ བནྡེ་བོན་པོ་བྱ་རུ་ཅན་འདུ་བ་རྟགས་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་འོང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི་༔ དེ་ནས་སུར་དཀར་ཤུག་པ་དང་༔ ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་སྤོས་ཀྱིས་མཆོད༔ བསང་ཁང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བརྩེགས༔ མདའ་དར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཞིར་གཡུག༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་བསང་སྦྱང་སྤེལ༔ སྦ་སྨྱུག་གླིང་བུ་སྙན་པར་འབུད༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ༔ བསྭོ་བསྭོ༔ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཀྱང་ཕ་ཀི་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་དུང་རི་དཀར་པོའི་རྩེར༔ རྨ་ཡི་དིལ་ར་ཁྲ་བོ་ནས༔ གཡང་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གསེར་གྱི་མདོག༔ རྟ་སེར་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན་འཆིབ༔ ཕྱག་གཡས་སྦ་ལྕག་ཤེལ་ཕྲེང་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ནེའུ་ལ

【现代汉语翻译】
自山峰之巅，偕同药师百万众，
降临于此，享用庄严之供品。
祈愿我等师徒眷属等，
贫穷困苦悉消除，
种族兴旺且强大，
权势财富皆赐予。
统摄世间诸国土，
降伏怨敌之军团，
灭除邪魔与贫困。
所托事业皆成就。
嗡 啊 班杂 固里 密 曼 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra kuli mil man svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 金刚 橛 密 曼 梭哈)
此乃根本咒。
近心咒为：嗡 班杂 固里 密 曼 巴香 固汝 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuli mil man pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 密 曼 索 勾 固汝 耶 梭哈)
以此能成就天子 蓬ra（Pomra）。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
尤其是，若欲成办政权之祥瑞：
祈请！ 玛嘉（Magyal，战神）如意宝珠尊，
身色红亮具光彩，
右手持吉祥草拂尘，
左手持海螺金刚杵。
挥舞白绸幡，迎请尊降临，
享用浩瀚之供品。
赐予种族繁衍之成就，
赐予种族繁衍之福运与祥瑞。
如是思维，诵此咒：
嗡 班杂 固里 敏 曼 阿扬 呼汝 赐予我种族 萨瓦 杂 杂 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིན་མན་ཨ་ཡཾ་ཧུ་རུ་བདག་ལ་རིགས་རྒྱུད་སརྦ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuli min man ayaṃ huru bdak la rigs rgyud sarva jaḥ jaḥ siddhi pha la hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 敏 曼 阿扬 呼汝 赐予我种族 萨瓦 杂 杂 成就 帕拉 吽)
若诵此咒百千俱胝遍，
则有旭日东升之瑞相，
亦有白色鲜花盛开，
孩童嬉戏玩耍等景象，
种种吉祥之兆不定显现。
若将海螺与金刚杵佩于颈，
其后代繁衍，毋庸置疑。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
若欲统摄国境与地域：
祈请！ 蓬ra（Pomra）如意宝珠尊，
世间众生男女等，
食物财物衣物与如意宝，
化为五彩光芒，
祈请融入我之掌控。
梭 梭 班杂 固里 密 曼 地域 众生 男女之 食物 财物 受用 一切 巴香 固汝 耶 梭哈 (藏文：བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svo svo vajra kuli mil man yul khams 'gro ba pho mo'i zas nor longs spyod thams cad pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：梭 梭 金刚 橛 密 曼 地域 众生 男女之 食物 财物 受用 一切 索 勾 固汝 耶 梭哈)
诵持百千俱胝亿遍，
则有黑风骤起之景象，
亦有倾盆大雨降临，
牛羊食草茂盛，
谷穗低垂，
敲锣打鼓，
吹奏海螺，
僧侣本教徒持鸟羽聚集等，种种不定之瑞相显现。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
阿提（athi，极）。
其后，以白糖、杉树枝，
炒面、谷物、香料作供养。
于桑炉之上，堆砌息增怀诛之坛城。
将白色箭幡向四方挥舞。
让 央 康 (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 央 康)
嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
以此净化、增长桑烟。
吹奏悦耳之竹笛。
伴随乐声，唱诵此歌：
梭 梭！
于诸方，
东方白海螺山之巅，
自玛（Ma）之花纹斑斓处，
祥神 玛嘉（Magyal，战神） 蓬ra（Pomra）尊，
身色金黄如黄金，
骑乘黄色如雌黄之骏马，
右手持竹鞭与水晶念珠，
左手持猫鼬。

【English Translation】
From the peak of the mountain,
Together with a million healers,
Come here, accept the adorned offerings.
May we, the teachers and disciples with our retinues,
Have our poverty and suffering pacified,
Our lineage flourish and become strong,
And be granted power and wealth.
Subjugate all the realms of the world,
Vanquish the armies of enemies,
And annihilate the demons and poverty.
Accomplish the entrusted tasks.
Oṃ Āḥ Vajra Kuli Mil Man Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra kuli mil man svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 金刚 橛 密 曼 梭哈)
This is the root mantra.
The near-heart mantra is: Oṃ Vajra Kuli Mil Man Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuli mil man pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 密 曼 索 勾 固汝 耶 梭哈)
Through this, the divine son Pomra will be accomplished.
Samaya (vow).
Especially, for accomplishing the prosperity of the kingdom:
Oḥ! Magyal (War God) Wish-Fulfilling Jewel,
Whose body is red and radiant,
Whose right hand holds a kuśa grass whisk,
And whose left hand holds a conch vajra.
Waving a white silk banner, inviting you to come,
Accept the ocean of offerings.
Grant the accomplishment of lineage growth,
Grant the fortune and prosperity of lineage growth.
Thinking thus, recite this mantra:
Oṃ Vajra Kuli Min Man Ayaṃ Huru Grant me lineage Sarva Jaḥ Jaḥ Siddhi Pha La Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིན་མན་ཨ་ཡཾ་ཧུ་རུ་བདག་ལ་རིགས་རྒྱུད་སརྦ་ཛཿཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuli min man ayaṃ huru bdak la rigs rgyud sarva jaḥ jaḥ siddhi pha la hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 敏 曼 阿扬 呼汝 赐予我种族 萨瓦 杂 杂 成就 帕拉 吽)
If this mantra is recited a hundred thousand kotis of times,
The signs will be like the rising of the sun,
The flourishing of white flowers,
And many children playing, etc.
Various auspicious signs will definitely appear.
If one wears a conch and vajra around the neck,
There is no doubt that their lineage will grow.
Samaya (vow).
If you wish to gather kingdoms and lands:
Oḥ! Pomra Wish-Fulfilling Jewel,
The beings of the world, male and female,
Food, wealth, clothing, and wish-fulfilling treasures,
In the form of five-colored rays,
May they be gathered into my power.
Svo Svo Vajra Kuli Mil Man Lands Beings Male Female Food Wealth Enjoyment All Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svo svo vajra kuli mil man yul khams 'gro ba pho mo'i zas nor longs spyod thams cad pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：梭 梭 金刚 橛 密 曼 地域 众生 男女之 食物 财物 受用 一切 索 勾 固汝 耶 梭哈)
Recite a hundred thousand kotis of times,
The signs will be like a black windstorm,
A great rain falling,
Livestock grazing on lush grass,
Ears of grain drooping,
Drums and cymbals playing,
Conches blowing,
Monks and Bonpos with bird feathers gathering, various uncertain signs will appear.
Samaya (vow).
Athi (extreme).
Then, offer white sugar, juniper branches,
Roasted flour, grains, and incense.
Build a peaceful, increasing, powerful, and wrathful altar.
Wave white arrows and banners in the four directions.
Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 央 康)
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽)
Purify, increase the smoke offering.
Play a melodious bamboo flute.
With music and melody, sing this song:
Svo Svo!
In all directions,
On the peak of the eastern white conch mountain,
From the mottled patterns of Ma,
The auspicious god Magyal (War God) Pomra,
Whose body is yellow like gold,
Riding a yellow horse like orpiment,
Whose right hand holds a bamboo whip and crystal rosary,
And whose left hand holds a mongoose.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནོར་བུ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་འབར་བ་གསོལ༔ གཅན་གཟན་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ དབུ་ལ་དུང་རྨོག་མཛེས་པ་ལ༔ སྟག་ཕྲུ་ཁྱུང་ཆེན་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གཡས་ཀྱི་སྟག་དོང་ཁྲ་བོ་ལ༔ ལྷ་མདའ་ལི་མ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གཡོན་གྱི་གཟིག་ཤུབས་ཐིལ་ཕྲན་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་གཞུ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ རྐེད་ཀྱི་དངུལ་ཤུབས་གསེར་བཀྲ་ལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་སྐར་ལྟར་ཤར༔ སྔོན་དུ་ཁྱུང་དང་བྱ་རྒོད་ལྡིང་༔ རྗེས་ནས་སྟག་དང་
51-17-3b
སེང་གེ་འགྲོ༔ གཡས་ནས་ལྷ་དམག་དཔུངས་སེ་དཔུང་༔ གཡོན་ན་གཉན་དམག་ཀྱི་ལི་ལི༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ བཙུན་མོ་བློན་འཁོར་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ བོད་ཁམས་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་ནི༔ བསང་དང་ཞི་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྲས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་འགྲམ་ཆོགས༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཆོས་ལ་སྒྱུར༔ བསྭོ་བསྭོ༔ ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་དིལ་ར་ཁྲ་བོ་ནས༔ རྨ་ཡི་མི་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་རྟ་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་འབྲི་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་འབྲུ་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་ཟོག་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་ཟས་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་མར་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ རྨ་ཡི་བཀྲག་གཡང་བསྭོ་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་དང་ནོར༔ ཁུ་ཡེ་ཕྱྭ་དང་གཡང་དུ་ལེན༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ༔ བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡུང་དྲུང་ཧྲཱི༔ ཐ་མུལ་གྱིར་ཞི་ཨཱ༔ ཡཾ་ཡཾ་བིང་བསྭོ་རཾ་རཾ་བིང་བསྭོ་བསྭོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་གཡང་སྐྱབས་བྱ་བ་ནི༔ སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་
51-17-4a
བདག་གཏུམ་པོ་ནི༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ༔ སྦྲུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བརྒྱན༔ རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་པ༔ ཅི་འདོད་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ༔ མཐུ་ཆེན་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་པོ༔ གཡང་ལྷ་རྨ་གཉན་སྤོམ་ར་ནི༔ ལྷ་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས༔ མདའ་དར་དཀར་པོས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ གཡང་རྟེན་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ལ་མཐུན་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ འབྲུ་མར་ལས་གྲུབ་རིན་ཆེན་འབར༔ ཟླུམ་པོ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཕྱེ་མར་དང་༔ བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་འབུལ་ལོ༔ ལི་རྒུན་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གཡང་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ནི༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་ཚེ་བཅུད་སྡུད༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ དཔག་བསམ

【现代汉语翻译】
诶诺布珍（诶诺布珍，财神之意）！身着燃烧的锁子甲，腰系猛虎皮裙，头戴华丽的白海螺头盔，小老虎和雄鹰在其上飞舞盘旋。右侧虎皮箭囊中，神箭如星雨般闪耀。左侧豹皮箭袋小巧精致，幻化的神弓如闪电般划过。腰间金银装饰的刀鞘里，智慧之剑闪耀如星。前方雄鹰和秃鹫翱翔，后方虎和狮子跟随。右侧天兵列队，左侧念军（地方神祇）如云。玛域本拉（山神名号）父、母、子，以及妃子、大臣、眷属和地方神灵们，您是藏地的主宰，我向您献上桑烟和寂静的祭祀。请赐予我和施主传承子嗣的成就，赐予享用财富的成就，赐予声名远扬、教化众生的成就。驱使人心，转变男女信众。索！库耶库耶扬库耶！玛域本拉扬库耶！从玛域的迪拉卡沃（地名）开始，玛域的人财运啊，索库耶！玛域的马财运啊，索库耶！玛域的母牦牛财运啊，索库耶！玛域的粮食财运啊，索库耶！玛域的牲畜财运啊，索库耶！玛域的食物财运啊，索库耶！玛域的酥油财运啊，索库耶！玛域的光彩财运啊，索库耶！将世间的食物和财富，库耶，转化为福运和财运。请赐予我广大的成就。索索班匝库利密曼！人、财、食三者，皆为雍仲（藏传佛教符号）舍！塔木吉尔西阿！扬扬宾索让让宾索索！萨玛雅！
接下来是招财仪轨：伴随着焚香和乐器的演奏，吽！至尊秘密主愤怒尊！调伏凶恶之辈，以蛇和八种尸林装饰庄严，手持金刚铃，我向您顶礼赞颂。您是听从命令的使者，满足一切愿望，拥有强大的力量。财神玛域念神本拉，以及三百六十位眷属，请用白色箭幡迎请您们，请安住于此财运之物中。献给您们的供品是：用粮食和酥油制成的珍宝，圆形并涂满酥油，饰有十字金刚杵和燃烧的珍宝。献上白三甜三（牛奶、酸奶、酥油，白糖、蜂蜜、红糖），糌粑和美酒。献上李子、葡萄和药物。请赐予我财富的成就。财神玛域本拉，右手持珍宝瓶，收集男女众生的寿命精华，左手于胸前，拿着如意珍宝。如意…

【English Translation】
Eh Norbu Dzin (Eh Norbu Dzin, meaning 'Holder of Wealth')! Adorned with a blazing coat of mail, wearing a tiger skin loincloth, with a beautiful white conch helmet on your head, a small tiger and a garuda soar and circle above it. In the tiger-skin quiver on the right, divine arrows flash like a rain of stars. In the small and exquisite leopard-skin quiver on the left, the manifested divine bow flashes like lightning. In the gold-and-silver decorated scabbard at your waist, the sword of wisdom shines like a star. In front, a garuda and vultures soar; behind, tigers and lions follow. On the right, an army of gods is arrayed; on the left, an army of Nyan (local deities) is like clouds. Magyal Pomra (name of a mountain god), father, mother, and son, along with consorts, ministers, retinue, and local deities, you are the sovereign of the Tibetan land. I offer you incense and peaceful sacrifices. Please grant me and the patrons the accomplishment of a lineage of descendants, grant the accomplishment of enjoying wealth, grant the accomplishment of fame and taming beings. Drive the hearts of people, and transform male and female believers. Svo! Khuye Khuye Yang Khuye! Magyal Pomra Yang Khuye! From the Dilra Khrawo (place name) of Magyal, the human wealth of Magyal, Svo Khuye! The horse wealth of Magyal, Svo Khuye! The female yak wealth of Magyal, Svo Khuye! The grain wealth of Magyal, Svo Khuye! The livestock wealth of Magyal, Svo Khuye! The food wealth of Magyal, Svo Khuye! The butter wealth of Magyal, Svo Khuye! The splendor wealth of Magyal, Svo Khuye! Transform the food and wealth of the world, Khuye, into fortune and prosperity. Please grant me vast accomplishments. Svo Svo Vajra Kuli Milman! All three, humans, wealth, and food, are Yungdrung (a symbol in Tibetan Buddhism) Hrih! Tamul Gyir Zhi Ah! Yam Yam Bing Svo Ram Ram Bing Svo Svo! Samaya!
Next is the ritual for invoking wealth: Accompanied by incense and the playing of instruments, Hum! Supreme Secret Lord, Wrathful One! Subduer of the wicked, adorned with snakes and the eight charnel ground ornaments, holding a vajra and bell, I prostrate and praise you. You are the messenger who obeys commands, fulfilling all wishes, possessing great power. Wealth deity Magyal, Nyan deity, Pomra, and the three hundred and sixty attendants, please be invited with white arrow banners, please reside in this object of wealth. The offerings presented to you are: jewels made of grain and butter, round and covered with butter, adorned with a crossed vajra and blazing jewels. I offer the three white and three sweet (milk, yogurt, butter, white sugar, honey, brown sugar), tsampa (roasted barley flour), and nectar wine. I offer plums, grapes, and medicine. Please grant me the accomplishment of wealth. Wealth deity Magyal Pomra, in your right hand you hold a precious vase, collecting the life essence of male and female beings; in your left hand, at your heart, you hold a wish-fulfilling jewel. Wish-fulfilling…

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས་པ་ལྟར༔ དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ ཟད་མེད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ བདག་ཅག་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སོལ༔ ཉོན་མོངས་བཀྲེས་སྐོམ་འཇོམས་མཛད་པ༔ དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རྨ་རྒྱལ་
51-17-4b
སྤོམ་ར་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་འདིར་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་གནས་འདིར་གཡང་ལ་འདུས༔ རྟ་གླང་རིན་ཆེན་གོས་དར་འབྲུ༔ འདོད་འཇོའི་བ་དང་ཁྲུས་རྫིང་བུ༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ནོར་ཟས་གོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ བླ་ན་མེད་པ་ཆེན་པོའི་ནོར༔ ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ གཡང་ཕྱུགས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡི༔ རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ནི༔ དཔག་མེད་འཕྲོས་ནས་མདའ་དར་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་མན་ཆད་དང་༔ འཇག་མའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་བ་རྩི་ཤིང་བཅུད༔ ནོར་ལྷ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དང་༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བཞིའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ རྩི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་མ་ལུས་པ༔ བུང་བས་རྩི་འཇིབ་ལྟར་བསྡུས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་བསོད་ནམས་རྒྱས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ གཡང་ལྷ་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་དང་༔ བསྟན་སྲུང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མཐུ་སྟོབས་ལ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྔ་ཡབ་དང་༔ བཀྲ་
51-17-5a
ཤིས་རྫས་རྟགས་ཆར་པ་འབེབ༔ བདག་དང་གཡང་རྟེན་ལ་ཐིམ་ནས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་༔ རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བརྒྱུད་འཛིན་རིགས་རྒྱུད་རྟ་དྲེལ་དཀོར་ནོར་ཐམས་ཅད་ཧེ་སརྦ་རཏྣ་གཡུང་དྲུང་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྭོ་བསྭོ༔ འབྲུ་མཆོག་ལི་ཁྲི་ཡུངས་དཀར་འབྲས༔ གི་ཝཾ་ཀུ་ཤ་བདུད་རྩི་རྒྱལ༔ བདུན་པོ་དེ་ཡང་གཡང་གི་རྟེན༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གཡང་གི་རྟེན༔ གཡང་བཤོས་བ་ལིཾ་གཡང་གི་རྟེན༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་གཡང་གི་རྟེན༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་གཡང་གི་རྟེན༔ མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་གཡང་གི་རྟེན༔ ནུབ་བྱང་དཔལ་རི་ལྷུན་པོ་ན༔ ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱེས༔ དེ་རིང་ཙན་དན་ཕུར་བུ་ལ༔ རྔ་དཀར་སྲོག་སྔགས་བཏགས་པ་འདི༔ བདག་དང་ཡོན་བདག་གཡང་རྟེན་ལགས༔ བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་བརྟེན༔ རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ གཡང་ལྷ་འབུམ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ གཡང་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་བཞུགས་ལ༔ སྦྲ་ཁྱིམ་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔

【现代汉语翻译】
如绿树般繁茂，
如意宝珠般自然成就，
降下无尽成就如雨，
息灭我等贫困之苦，
调伏烦恼饥渴者，
挥舞白绸敬请降临。
玛钦（藏语：རྨ་རྒྱལ་，含义：神山名）及蓬热（藏语：སྤོམ་ར་，含义：女神名）眷属众，
赐予我及施主福运与财富之成就，
祈愿吉祥降临此地。
吉祥汇聚于此地，
马、牛、珍宝、丝绸、谷物，
如意母牛与沐浴池，
祈愿赐予我珍宝成就，
赐予人、财、食、衣之成就，
以及五妙欲之享受，
无上广大之财富，
如所愿圆满具足之，
祈愿赐予我广大成就。
财富之神玛钦及蓬热，
自身之化身复化身，
无量散发箭与幡，
手持勾召三界之铁钩，
上至梵天世界，
下至草丛之虫，
所有天龙、地祇、草木精华，
财神、神鬼、人类三者，
以及六道四生之有情，
所有精华光彩无余，
如蜜蜂采蜜般汇聚，
祈愿赐予我等成就。
圆满资粮、净除罪障、增长福德，
三世诸佛菩萨众，
财富之神玛钦、蓬热，
护法、地神、土地神等，
以誓言激励威力，
降下宝珠、珍宝、拂尘，
以及吉祥之物与征兆之雨，
融入我及财富之本，
愿我等眷属众人，
受用财富增长，
赐予子嗣繁衍之成就。
梭梭 班杂 固力 密 曼 域 康 卓瓦 颇摩 弥诺 萨松 杰津 瑞杰 达哲 阔诺 塔切 嘿 萨瓦 惹那 永仲 悉地 悉地 梭哈（藏文：བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བརྒྱུད་འཛིན་རིགས་རྒྱུད་རྟ་དྲེལ་དཀོར་ནོར་ཐམས་ཅད་ཧེ་སརྦ་རཏྣ་གཡུང་དྲུང་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：स्वो स्वो वज्र कुलि मिल मन युल्खम्स् द्रोव फो मो मि नोर् सस् गुम् ब्युद्द्ज़िन् रिग्ग्युद् र्त द्रेल कोर् नोर् थम्स् चद् हे सर्व रत्न युंग्द्रुंग् सिद्दि सिद्दि स्वाहा，梵文罗马拟音：svo svo vajra kuli mila man yulkham drova pho mo mi nor sas gum byuddzin riggyud rta drel kor nor thams cad he sarva ratna yungdrung siddhi siddhi svāhā，汉语字面意思：梭梭，金刚种姓，密，地域，处境，众生，男女，人，财，食物三者，传承，血统，马骡，财物，一切，嘿，一切珍宝，雍仲，成就，成就，梭哈。）
梭梭！
上等谷物、白芥子、稻米，
冰片、白茅草、甘露之王，
此七者亦为财富之本，
七政宝亦为财富之本，
财富食子亦为财富之本，
珍宝谷物亦为财富之本，
箭幡明镜亦为财富之本，
供品瞻视亦为财富之本，
西北方吉祥山顶，
生长檀香蛇心木，
今日此檀香橛，
系有白鼓之命咒，
乃我及施主之财富本，
所有吉祥福运，
皆依于金刚般之身，
玛钦、蓬热父母子，
以及亿万财富之神，
安住于此财富之本，
祈愿加持此帐篷，
赐予我及施主福运。

【English Translation】
Like a flourishing tree,
Like a wish-fulfilling jewel, naturally accomplished,
Pour down endless accomplishments like rain,
Quench our poverty and suffering,
Subdue the afflictions of hunger and thirst,
Waving white silk, we respectfully invite you to descend.
Ma Gyal (Tibetan: རྨ་རྒྱལ་, meaning: name of a sacred mountain) and Pomra (Tibetan: སྤོམ་ར་, meaning: name of a goddess) with their retinue,
Grant me and the patrons the accomplishment of fortune and wealth,
May auspiciousness descend upon this place.
Auspiciousness gathers in this place,
Horses, cattle, jewels, silk, grains,
Wish-fulfilling cows and bathing ponds,
May you grant me the accomplishment of precious jewels,
Grant the accomplishment of people, wealth, food, and clothing,
And the enjoyment of the five desirable qualities,
The supreme and vast wealth,
Whatever is desired, perfectly fulfilled,
May you grant me great accomplishment.
Wealth deities Ma Gyal and Pomra,
Your own emanations and further emanations,
Limitlessly scattering arrows and banners,
Holding iron hooks that summon the three realms,
From the world of Brahma above,
To the insects in the grass below,
All the gods, nagas, elements, and essence of plants,
Wealth deities, gods, demons, and the three types of humans,
And sentient beings of the six realms and four births,
All the essence and radiance without exception,
Gathered like bees collecting nectar,
May you grant us accomplishments.
Complete accumulations, purify obscurations, increase merit,
Buddhas and Bodhisattvas of the three times,
Wealth deities Ma Gyal, Pomra,
Dharmapalas, local deities, and guardians of the land,
Inspire the power of your vows and strength,
Pour down jewels, precious fans,
And rain of auspicious objects and signs,
Merge into me and the basis of wealth,
May we and our retinue,
Increase in enjoyment and prosperity,
Grant the accomplishment of the flourishing of descendants.
Svo Svo Vajra Kuli Mila Man Yul Kham Drowa Phomo Mi Nor Sasum Gyudzin Riggyud Tadrel Kornor Thamchad He Sarva Ratna Yungdrung Siddhi Siddhi Svaha (Tibetan: བསྭོ་བསྭོ་བཛྲ་ཀུ་ལི་མིལ་མན་ཡུལ་ཁམས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བརྒྱུད་འཛིན་རིགས་རྒྱུད་རྟ་དྲེལ་དཀོར་ནོར་ཐམས་ཅད་ཧེ་སརྦ་རཏྣ་གཡུང་དྲུང་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: स्वो स्वो वज्र कुलि मिल मन युल्खम्स् द्रोव फो मो मि नोर् सस् गुम् ब्युद्द्ज़िन् रिग्ग्युद् र्त द्रेल कोर् नोर् थम्स् चद् हे सर्व रत्न युंग्द्रुंग् सिद्दि सिद्दि स्वाहा, Sanskrit Romanization: svo svo vajra kuli mila man yulkham drova pho mo mi nor sas gum byuddzin riggyud rta drel kor nor thams cad he sarva ratna yungdrung siddhi siddhi svāhā, Literal Chinese meaning: Svo Svo, Vajra lineage, Mila, region, environment, beings, male female, people, wealth, food three, lineage holding, family lineage, horse mule, property wealth, all, hey, all jewels, Yungdrung, accomplishment, accomplishment, Svaha.)
Svo Svo!
Superior grains, white mustard seeds, rice,
Camphor, kusha grass, king of nectar,
These seven are also the basis of wealth,
The seven royal emblems are also the basis of wealth,
Wealth torma is also the basis of wealth,
Precious grains are also the basis of wealth,
Arrow banner mirror is also the basis of wealth,
Offerings and sights are also the basis of wealth,
On the summit of the auspicious mountain in the northwest,
Grows sandalwood snake heartwood,
Today this sandalwood peg,
Attached with the life mantra of the white drum,
Is the basis of wealth for me and the patrons,
All auspicious fortune,
Rely on the vajra-like body,
Ma Gyal, Pomra, parents and child,
And the billion wealth deities,
Reside firmly in this basis of wealth,
Bless this tent,
Grant fortune to me and the patrons.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་
51-17-5b
ཕྱིར་ལ་ཟློགས༔ གོད་འདྲེ་དབུལ་སྲི་དགྲ་ལ་ཟློགས༔ བསེ་རག་ལྟོག་འགོང་ཐེའུ་རང་སོགས༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཕྱིར་ལ་ཟློགས༔ མི་ཡི་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ རྟ་ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི་སྒབ་སྤེལ་ཅིག༔ ཞིང་གི་འབུ་སྲིན་ཁ་ཆིངས་ལ༔ བཙའ་སད་སེར་བའི་གནོད་པ་ཟློགས༔ ལོ་འབྲས་རྟག་ཏུ་ལེགས་སྨིན་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་གཡང་དུ་འཁྱིལ༔ བདེ་སྐྱིད་བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ་[བདག་སོགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་མཐུན་པ་སོགས་བརྗོད། ཟས་ཕུད་མཆོད་ནས་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་ཕུ་གདབ་གཡང་སྒྱེ་ནང་ལ་བླུགས། མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆན།] བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཟས་ནོར་བདག་ལ་སིདྡྷི་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བསང་དང་གསོལ་ཀ་གཡང་སྐྱབས་ཉུང་ལ་དོན་ཚང་བ་འདི་ནི། གནས་བདག་མདོ་རྒྱས་ཏིལ་རིའི་མགུལ་ནས་རྙེད་པ་སྟེ་རི་མོད་དཔོན་མགོན་པོ་ཚེ་རིང་གིས་རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཕྱིར། ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ནས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས། འདི་ཡི་ལས་ཚོགས་དང་། སྒྲུབ་སྐོར་ཚན་ཆེ་བ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་སླར་ཤོག་སེར་རྡོ་སྒྲོམ་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ་སྦས་སོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ལ་དོན་ཚང་བ་ཡོད་ལགས། བཀའ་རྒྱ། ཨྠྀི་། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཚེ་གཡང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། །།



【现代汉语翻译】
祈愿赐予福运和财富的成就！
遣除一切恶缘和障碍！
遣除瘟神、穷鬼和怨敌！
遣除麻风病、饿鬼、作祟鬼和妖魔等！
遣除一切不顺和损害！
延长人们的寿命，增益福德！
使马、牛、牲畜兴旺繁殖！
束缚田地里的虫害！
遣除霜冻、冰雹的灾害！
愿每年五谷丰登！
愿吉祥如海，财富汇聚！
愿安乐和心愿自然成就！
愿一切众生都能享用佛法！
愿所托付的事业得以成就！
[念诵与自己相应的佛法等，供养食物，将谷物放入宝箧中，撒花并说吉祥语。 注]
吉祥光芒普照，赐予我赡部洲的食物和财富悉地！萨玛雅！
这是从玛钦波玛热山（藏地护法神）如意宝的煨桑供养和祈祷词，简短而意义完整的招财仪轨。从地神多杰迪吾山（山名）的山腰处获得，应日莫本衮布泽仁（人名）为家族兴旺的再三请求，由阿旺衮噶丹增（人名）书写，吉祥！
此仪轨有更广大的事业和修法，但后来被装入石匣中，封上七层封印并埋藏。然而，此仪轨已具足完整意义。 བཀའ་རྒྱ། （藏文）ཨྠྀི་། （梵文天城体）a thi （梵文罗马拟音）阿底 （汉语字面意思）语）
吉祥光芒普照，愿寿命和财富迅速成就！

【English Translation】
Grant the accomplishment of good fortune and wealth!
Repel all bad conditions and obstacles!
Repel plagues, poverty, and enemies!
Repel leprosy, hungry ghosts, mischievous spirits, and demons!
Repel all disharmony and harm!
Prolong the lives of people, increase merit and virtue!
May horses, cattle, and livestock thrive and multiply!
Bind the pests in the fields!
Repel the harm of frost and hail!
May the crops always ripen well!
May auspiciousness be like an ocean, and wealth accumulate!
May happiness and wishes be naturally fulfilled!
May all beings enjoy the Dharma!
May the entrusted tasks be accomplished!
[Recite the Dharma that corresponds to oneself, offer food, put grains into the treasure box, scatter flowers and say auspicious words. Note]
Auspicious light shines, grant me the siddhi of food and wealth of Jambudvipa! Samaya!
This is a concise yet complete Yangkyab (wealth summoning) ritual of Sang offering and supplication to Machen Pomra (local deity), the wish-fulfilling jewel. It was found at the waist of the local deity Dorje Tilri mountain, at the repeated request of Rimö Pön Gonpo Tsering for the prosperity of his family. Written by Ngawang Kunga Tenzin, auspicious!
This ritual has a larger activity and practice section, but it was later placed in a stone box, sealed with seven layers of seals, and buried. However, this ritual has complete meaning. བཀའ་རྒྱ། (Tibetan) ཨྠྀི་། (Sanskrit Devanagari) a thi (Sanskrit Romanization) a thi (Literal meaning) Thus
Auspicious light shines, may life and wealth be quickly accomplished!

--------------------------------------------------------------------------------

